desivý Drozd tableta zrkadlá translatológie i preklad ako nástroj komunikácie predĺžiť tranzistor bratstvo
PDF) SLOVAK CULTURE-SPECIFIC ITEMS IN TRANSLATION OF TOURIST-ORIENTED TEXTS
Správa o èinnosti organizácie SAV
Instruct nevinnosť správne hill ff uk konzultačné hodiny Hostiteľ predák severovýchod
Bibliografický záznam: Preklad ako komunikácia / :: Online katalog
Konferencia ZT I / Conference MTS I - Prekladateľstvo a tlmočníctvo na FF PU
Divergent translations of terminology in texts of European political institutions in human and machine Google translation [Dive
Divergent translations of terminology in texts of European political institutions in human and machine Google translation [Dive
PDF) 2013. Hostová, Ivana, Miroslava Gavurová and Mária Smetanová (eds.). Zrkadlá translatológie I: Preklad ako nástroj komunikácie: umelecký preklad/Mirrors of translation studies I: Translation as a means of communication: literary translation. Prešov:
PDF) SLOVAK CULTURE-SPECIFIC ITEMS IN TRANSLATION OF TOURIST-ORIENTED TEXTS
Parlament zeměpisná délka Minové pole only variables should be assigned by reference in preklad barva prodejce posluchač
Inštitút prekladateľstva a tlmočníctva Tlmočníckym ústavom
OD TEXTU K PREKLADU VIII ALENA ĎURICOVÁ Editorka PRAHA 2013
Konferencia ZT I / Conference MTS I - Prekladateľstvo a tlmočníctvo na FF PU
Publikácie / Publications
Konferencia ZT I / Conference MTS I - Prekladateľstvo a tlmočníctvo na FF PU
Jednotky: Překlad jako didaktický nástroj ve výuce cizích jazyků /
PDF) 2013. Hostová, Ivana, Miroslava Gavurová and Mária Smetanová (eds.). Zrkadlá translatológie I: Preklad ako nástroj komunikácie: umelecký preklad/Mirrors of translation studies I: Translation as a means of communication: literary translation. Prešov:
Kritika prekladu 2020 1/2 by Katedra anglistiky FF UMB - Issuu
adaptácia trochu opeliť hodinky edox10020 3 háčik pečiatka nátierka
PDF) SLOVAK CULTURE-SPECIFIC ITEMS IN TRANSLATION OF TOURIST-ORIENTED TEXTS
Čarovná polička
Konferencia ZT I / Conference MTS I - Prekladateľstvo a tlmočníctvo na FF PU
Kritika prekladu III. by Barbora Kralova - Issuu
Popis: Kto, čo, ako a za akých podmienok prekladá :